mardi , 7 mai 2024
enfrit
L’association biblique malgache, la FMB, va marquer le 175ème anniversaire du livre saint en langue malagasy. Le point d’orgue de la célébration tombera le jour du 21 juin. A l’image du développement du christianisme à travers de nouvelles églises ou « sectes », l’offre n’est pas satisfaite même si la demande en matière de bible est considérable.

Jubilé de la bible malagasy : 175 ans d’écriture sainte

La première bible en langue malgache a été éditée le 21 juin 1835. L’année 2010 est donc une année de jubilé. Elle sera marquée par plusieurs pierres qui vont s’ajouter à l’édifice de l’évangélisation dont l’inauguration d’un dépôt biblique à Antsohihy et l’édition d’une bible destinée aux… militaires. « C’est une version camouflée de la bible », plaisante, Marc Rakoto, le président de l’association biblique de Madagascar. Un culte sera par ailleurs organisé à la chapelle militaire de Betongolo, le jour du 21 juin.

Le 20 juin 2010, les chrétiens peuvent marquer le jubilé à Antsahamanitra où un  culte œcuménique est organisé. L’association biblique prévoit plusieurs manifestations autour de la promotion de l’écriture sainte. Du 11 au 21 juin, une exposition sur l’histoire de la bible malagasy sera organisée au Palais des Sports et de la Culture de Mahamasina.

Le 19 juin sera consacré au « tourisme biblique ». Au programme figure la visite des sites historiques de la bible malgache. Dans le cadre de ce jubilé, l’académie malagasy accueille un symposium international sur le thème de « la Bible et mission ». La société biblique malgache tient aussi son assemblée générale dans le cadre de la célébration. Un timbre poste sera édité pour marquer le jubilé.

La première bible en malagasy éditée en 1835 est une traduction protestante, influencé par la langue anglaise. C’est l’une des premières en langue vernaculaire en Afrique. Les catholiques ont entrepris une autre traduction, avec une influence française, vers 1876 et le projet a été finalisé en 1938. La traduction commune ou « dika-teny iombonana » destinée à tous les chrétiens malagasy a été commencé en 1975. Ce n’est qu’en 2003 que la bible unificatrice a été présentée officiellement.

La société biblique malgache arrive à écouler quelque 90 000 bibles par an, un chiffre bien en-deçà des 150 000 unités visées. Le taux élevé d’analphabétisme et le prix de vente relativement élevé sont les principaux freins dans sa mission. « Si nous voulons réaliser notre devise  qui est de faire connaître le Christ par tout Madagascar par le biais de l’écriture sainte, nous devons travailler dans l’alphabétisation », prêche Marc Rakoto. Il déplore que la baisse des pouvoirs d’achat des gens rende l’achat d’une bible au rang de besoin secondaire.

Pour promouvoir la bible en tant que produit, de véritables stratégies marketing sont appliquées. Mondialisation oblige, une impression à moindre coût à l’étranger est une option privilégiée. Des produits spécifiques destinés à des cibles précises comme la bible pour les militaires ou la bible pour les enfants font leur apparition. L’effort sur la présentation du produit est notable. La bible malagasy s’essaie aussi dans le monde numérique et peuvent être téléchargée sur un téléphone portable.